bujhm: (Default)
bujhm ([personal profile] bujhm) wrote2025-12-12 11:43 pm
Entry tags:

Рисованные кошмары

Красиво излагает, собака.
Это Гиора Зингер, знаменитый израильский стендапист. Программа эта у него называется "Рисованные кошмары", и он в ней объясняет, почему тот, кто смотрел в детстве советские мультфильмы, вообще ничего не боится да и в цирке не смеётся.
"На профессиональном языке, - говорит, - это называется пост-травма".
И это действительно смешно - когда пытаешься переводить на иврит то, на чём вырос в детстве. Ну и гонит, конешно, на голубом глазу. Про "Ёжика в тумане" когда рассказывает, замечает, что "у нас у всех в детстве хватало наркоты". И что в русской культуре есть особая фиксация на медведе. А "Ну, погоди" он вообще перевёл как אני אזיין אותך. При этом он прекрасно знает русский, это его первый язык.
Забавно, что в тот момент, когда он пародирует ёжика, который ищет лошадку, с задних рядов доносится задорный русский вопль: "Йоооожик!"
А ещё он внешне похож на Игоря Лазарева.
Но всё это я к тому, что это отличный материал для разбора на уроке иврита - тут и скорость недетская, и язык яркий, разговорный, со сленгом, и вообще смешно.

bujhm: (Default)
bujhm ([personal profile] bujhm) wrote2025-12-12 08:43 pm

Атлас дождей 2

Дополнение к посту 2024 года "Атлас дождей".
Посвящается всем, кому тоже на голову налилась вода с неба.

Два важных термина - יוֹרֶה (йорэ́) и מַלְקוֹשׁ (малько́ш). Первое означает самый первый дождь в сезоне, а второе, соответственно, последний. И если йорэ можно довольно легко узнать в лицо, то малькош определяется только по прошествии некоторого времени, задним числом.
Вот как в Дварим 11:14 написано:
וְנָתַתִּי מְטַר אַרְצְכֶם בְּעִתּוֹ יוֹרֶה וּמַלְקוֹשׁ
(Вэната́ти мата́р арцехе́м бэито́ йорэ́ умалько́ш)
"Дам Я дождь вашей земле в пору его, ранний и поздний..."

По поводу этимологии этих слов однозначного ответа нет. "Йорэ" связывают и с корнем ירה - глагол לִירוֹת (лиро́т) в древнем значении "швырять, бросать"; и с корнем רוה (глагол לְהַרְווֹת (леhарво́т) "насыщать водой". С "малькош" сложнее, там, в основном, предположения в задорновском стиле - мол, такой дождь, что делает урожай "полным": מָלֵא (малэ́), а стебли - "твёрдыми": קָשֶׁה (каше́).


дополнения к пунктам Атласа )

romikchef: (Default)
(P) All pun intended ([personal profile] romikchef) wrote2025-12-10 09:07 pm

Какая прелесть! Zespół Reprezentacyjny - Król

Польский перевод одной из песен Брассенса, переведённой Мариком Фрейдкиным на русский одной из самых последних.
Помнится, в ЖЖ долго бушевала дискурсия, как переводить con с французского - дурак или мудак? Ну вот мне кажется поляки поставили в ней весьма жирную точку!



Там, похоже, у них целый ольбом с переводами, для интересующихся лингвистов.
bujhm: (Default)
bujhm ([personal profile] bujhm) wrote2025-12-10 03:44 pm

סיפור על טרולים

תצפית מהחיים

מתחת לגשר אחד שכולו בירוקת גרה לה פעם משפחת טרולים.
- אימא, אני רעב, לא אכלתי מהבוקר, - היה אומר הטרול הקטן.
ואימא הייתה אומרת לו בדרך כלל:
- חבל שלא אכלת, מותק.
וכך הם חיו בשלום. סוף הסיפור.


bujhm: (Default)
bujhm ([personal profile] bujhm) wrote2025-12-09 10:22 pm

Майсы - 2025

Ханукальные Майсы - 2025
Это объявление для жителей центра и северян. Для иерусалимцев и южан будет отдельный показ.

16 декабря (на вторую свечу) - в Реховоте, ул Leib Pinsker 12, начало в 19:00.

"Ханукальные майсы" - это цикл прозаических миниатюр, написанных мной на Хануку несколько лет назад. Стилизованные под разные литературные жанры, они повествуют о чудесах и силе человеческого духа. Восемь коротких историй — по числу дней праздника — это и хасидские притчи, и сказки, и магический реализм, и исторические эссе.
Обычно этот спектакль исполняется с разными музыкантами, но в этом показе между историями будут звучать мои (и не только мои) песни.
Общая театральная постановка складывается из авторского актёрского чтения и песен и будет интересна самой широкой аудитории, как взрослой, так и детской (+9).
Цикл "Ханукальные майсы" вышел в израильском литературном журнале "Артикль" 59(27).

Из отзывов:
"Это было как в детстве, когда снаружи непогода, а дома тепло, уютное кресло и книга завораживающих, чудесных сказок. С каждой ханукальной свечой оживали лукавые злобные бесы, только чтобы мудрый, храбрый или просто удачливый герой мог снова и снова побеждать тьму. В одной душе, в одном местечке или в одной стране... Света вам на Хануку и побольше таких чудес, как этот спектакль!"

Чтобы попасть на этот спектакль, надо сходить в ивент и зарегистрироваться по указанным там контактам.

bujhm: (Default)
bujhm ([personal profile] bujhm) wrote2025-12-09 12:18 am

Миша Стругацкий, 16 лет

Основная ветвь семьи Белых жила c XIX века в селе Борзна Черниговской области (это север Украины). Главой семьи в начале XX века был переплётчик Борух-Шолем Белый, и у него было много детей и внуков. Все они были расстреляны в 1942 году, кроме его младшего сына, моего деда, Иосифа - он к тому моменту был на фронте. Имена их относительно хорошо известны и не в последнюю очередь благодаря книге Ильи Эренбурга "Люди, годы, жизнь". Там приводится письмо одной местной жительницы, которая оказалась свидетельницей расстрела. В числе прочих там упоминается некий 16-летний Миша, сын учительницы Раисы Белой. И ничего, кроме имени, про него не было известно.

Но вот нашлась его метрика. И оказывается, у него была фамилия Стругацкий.



Запись ЗАГСа при Борзненском сельсовете от 8 июня 1926 года:
Стругацкий Моисей Гилелевич
Родился 7 июня 1926 года
Отец - Стругацкий Гилель Мордухович, еврей
Конотоп, 30 лет, мясник, хозяин
Мать - Раиса Боруховна, еврейка
Борзна, 25 лет, домашнее хозяйство

Это он и есть. Был известен в семье под именем Миша. Расстрелян немцами/полицаями на полпути между сёлами Борзна и Шаповаловка 18 января 1942 года, когда ему было 16 лет, вместе со всеми еврейскими жителями Борзны.
Раиса Белая (она же - Рыся), дочь переплётчика Боруха Белого, была расстреляна там же.
О судьбе её мужа, Гилеля Стругацкого, ничего неизвестно.
Но нет, прямой связи с известными писателями нет. Хотя Википедия пишет, что эта фамилия была распространена именно в Черниговской губернии, где и Борзна, и Конотоп.
bujhm: (Default)
bujhm ([personal profile] bujhm) wrote2025-12-07 10:19 pm
Entry tags:

Свобода, узкий мост и долина смертной тени

Давно обещанный разбор граффити - на что можно потратить целый урок.

Фотография сделана на иерусалимском рынке Махане Иеhуда, закоулок со всякими овощами-фруктами. Казалось бы, что там могут написать. Но понаписали удивительного - причём всё в одном жанре. И жанр этот называется цитатная деформация или трансформированная аллюзия. Все цитаты - из священных текстов.



Начнём с правой, что написана жёлтой краской. Мелкое слово под ней - שוּלָה, это, видимо, подпись. "Шула" - сокращённая форма имени от Шуламит (Суламифь). А сама надпись такая:
חֵירוּת עַל לוּחוֹת (херу́т аль лухо́т)

Это из книги Шмот )

Вот так из одного кадра получается целый урок иврита. Ученикам было интересно, надеюсь, вам тоже.
Но тут, к сожалению, у них случился очередной ученикопад по независящим от меня причинам, поэтому места за партами опять свободны.
romikchef: (Default)
(P) All pun intended ([personal profile] romikchef) wrote2025-12-07 06:39 pm
Entry tags:

R.I.P. Стив Кроппер

В Википедии глаз случайно зацепился за список недавно умерших.

Когда я только начинал восхищаться Братьями Блюз, я там знал только звёзд первой величины - Арету Франклин, Рэя Чарльза, Джеймса Брауна, Джона Ли Хукера. Даже про Кэба Кэллоуэя, кажется, толком не знал, кто это такой. И кто-то мне сказал, что там куда ни плюнь - известный музыкант. Со временем я тоже начал их различать: и Мэтта Мёрфи, и Пола Шаффера (который, впрочем, в фильме не снимался) и бодрого старичка Пайнтопа Перкинса, и многих других. И - собственно - парочку Кроппер-Данн, как часть группы Booker T. & the M.G.’s. Самой известной композицией у них считается Green Onions, но мне больше нравится Time is Tight. Тем более что видео такое атмосферное, и леннон такой молодой сам герой во всей красе. Прям видно, как их там всёх пёрло от того, что они делают.

bujhm: (Default)
bujhm ([personal profile] bujhm) wrote2025-12-06 07:31 pm

Декабрь 2025

Ближайшее расписание, кратко:

09.12 - семейный спектакль "Козочка Злата", Иерусалим
11.12 - семейный спектакль "Козочка Злата", Нагария
13.12 - семейный спектакль "Козочка Злата", Ашкелон
16.12 - моноспектакль "Ханукальные майсы" (сольно), Реховот
18.12 - семейный спектакль "Козочка Злата" (на иврите), Хайфа, фестиваль "В Чемодане"
21.12 - семейный спектакль "Козочка Злата" (на иврите), Хайфа
23.12 - лекция "Что скрыто в Золотом Иерусалиме", Иерусалим
30.12 - моноспектакль "Ханукальные майсы" (с Сашей Скворцовой), Иерусалим
04.01 - дуэтный концерт с Асей Анистратенко, Петах-Тиква

bujhm: (Default)
bujhm ([personal profile] bujhm) wrote2025-12-05 11:17 pm
Entry tags:

Валяй с миром

По фейсбуку уже который год гуляет фейковая фотография дорожного щита, стоящего на въезде в Нетанию. Там написано צֵאתְכֶם לְשָׁלוֹם (цэтхе́м лешало́м) - стандартное пожелание доброго пути. А в английском варианте прифотошоплено "Rest in peace" (типа "покойся с миром"). Смешно какбэ.
И возмущённая мэрия Нетании в очередной раз выкладывает там же в фейсбуке опровержение: мол, безобразие, мы всегда проверяем и следим за правильностью наших щитов, לא מאמינים לפייק ניוז ברשת!
Хотя это довольно внятный сигнал для них, что не надо использовать бесплатный шрифт Arial в городской айдентике. А стоит заплатить дизайнеру, чтобы их больше не фотошопили. Ну ладно, не в этом дело.
Интереснее другое - разобрать это выражение и посмотреть на аналоги.


Фото с официального аккаунта мэрии Нетании

С цэтхем всё довольно просто )
bujhm: (Default)
bujhm ([personal profile] bujhm) wrote2025-12-04 11:16 pm

Шляпа на Кострах-97

Из Хронологии 32-го Августа:

10.07.97
четверг
Четверг. Поезд мчится в чистом поле. Ночью особенно хочется есть и спать. На вокзале в Йошке нас встречает Ринат Газизов - сам местный, на "Кострах" главный. Ведёт к специальному автобусу, все загружаются, а я торчу в очереди за билетами на Москву. Торчу полчаса, час... Ринат подходит, сочувственно даёт советы.
На "Кострах" пасмурно и холодно. К автобусу подходит Ланцберг, делает ручкой - "А вы записались в добровольцы?" Подбегает Авилов - "Белый, ты же меня не бросишь! Пойдём, вон моя палатка". Разлучаемся с казанцами, я в "синей" части лагеря, они - в "розовой". Слегка ошарашивает то, что приходится разбиваться прямо посередь поля - ни дерева, ни куста; так и агорафобию подхватишь, пожалуй. Суча зубами, натягиваю палатку, как барабан, и бегу отогреваться к хординому костру.
На Хорде все озабочены - Олег собирается устраивать свой костёр, но никак не может сформулировать доступно, что хочет, и с названием плавает. Все пытаются ему подсказывать слова, но тщетно. Долгое обсуждение приводит к тошноте. Очередная идея принимается на ура, но уже через минуту поражает своей тупостью - наконец, рожается концепция "рулетки", и все с удовольствием бросают думать на эту тему, предоставив дальнейшую разработку авторам - Олегу, мне и Косте Афанасьеву из Нарофоминска. ну и т.д. )